पुनर्जन्म 那一年,15歲的我們相遇, 但人生,卻完全不同

這是我16歲,高二,給自己的一個承諾: 不只是去看見,而是想用真正的行動去幫助他們。 This is my promise to myself at 16, a high school junior: Not just to witness, but to take real action to help. これは16歳の私の約束だ。 ただ見るのではなく、行動すること。

我是一名在台日家庭長大的高中生。
從小父母就鼓勵我用行動去看世界,在不同的地方學習,也學會服務他人。

I'm a high school student from a Taiwanese-Japanese family.
Since I was little, my parents always encouraged me to go out into the world—to learn from different places and, above all, to learn how to serve others.
私は台湾と日本の家庭で育った高校生です。
幼い頃から、身をもって学ぶことの大切さを教えられてきた。さまざまな場所での経験を通して、人のために何ができるのかを考えるようになった。


我一直相信——
理解,能讓人與人之間更靠近;
而真正的看見,會讓人開始想改變什麼。

I've always believed that understanding brings people closer.
And when you truly see something, it changes you.
理解は、人と人の距離を縮める。
そして、本当に現実を目にしたとき、人は何かを変えたいと思う。

他15歲。那一年,我也是15歲。
He was 15. That year, I was 15, too.
彼も15歳で、私も同じ15歳だった。

我第一次走進Bal Ashram服務據點,
陽光灑進來,很安靜,也很溫暖。

The first time I walked into Bal Ashram, sunlight was pouring in. It was quiet, almost peaceful.
バル・アシュラムの支援施設に初めて入ったとき、やわらかな光が差し込み、静かで温かい空気に包まれていた。

但我知道——
這裡的孩子,都曾經活在完全不一樣的世界。

But I knew right away—these children had come from completely different lives.
ここにいる子どもたちは、それぞれ違う現実を生きてきたことがすぐに伝わってきた。

Aarav(匿名),四歲就被帶走。
有人告訴他的家人,這樣可以脫離貧窮。
他們相信了,也以為努力就能賺錢回家。

Aarav (anonymous) was taken from his family when he was only four years old.
Someone told his parents this was a way out of poverty.
So they believed it—believing that if he worked hard enough, he would eventually come home.
アーラヴ(仮名)は4歳で家族から引き離された。
貧困から抜け出すためだと家族に言われた。
家族はそれを信じ、働けばいつか家に帰れると考えていた。

但現實卻殘酷——
他被迫在磚窯搬運沉重磚塊,
作為最合適的「工具」,鑽進狹小的機台下,用小手擰螺絲、操作機器。
每天飢餓、無法休息,沒有人給他愛,也沒有人關心。

But reality was a nightmare.
He was forced to carry heavy bricks at a kiln,
Because of his size, he was used as a “tool”—sent to crawl into cramped, dangerous spaces beneath heavy machinery to turn screws and operate equipment.
Every day was hunger and exhaustion. No one cared for him.
しかし現実は過酷だった。
レンガ工場で重い資材を運ばされ、
小さな体を“道具”として扱われ、危険な機械の下に潜り込み作業をさせられていた。
毎日、飢えと疲労の中で生き、誰にも愛されることはなかった。

父母沒有了他的消息,他再也無法回家。
他們彼此都在等,卻始終等不到對方。

His parents heard nothing from him, and he had no way back.
They were both waiting for each other, but the reunion never came.
両親は彼の消息を失い、彼もまた家に帰ることができなかった。
互いに待ち続けていたが、再会することはなかった。

那一年,15歲的我們相遇,
但人生,卻完全不同。

That year, we were both 15.
But our lives could not have been more different.
同じ15歳だった。
しかし、生きている現実はあまりにも違っていた。

我問他:「你想上學嗎?」
他認真地說:「上學不能賺錢。」

I asked him, “Do you want to go to school?”
He looked at me and said, “Going to school doesn't earn money.”
「学校に行きたい?」と聞く
彼は真剣に「学校に行ってもお金にはならない」と答えた。

那一瞬間,我說不出話。
In that moment, I was speechless.
その瞬間、私は言葉が出なかった。

在我的世界,15歲是在學校、寫作業、考試,抱怨讀書好累,期待長假的到來。
但在他的世界,15歲,是為了活下去,是無止盡的工作與掙扎。

At 15, my life was school, homework, and exams. I complained about being tired and counted down the days to every break.
For him, 15 wasn't about school or childhood—it was survival.
私にとっての15歳は、学校に通い、課題や試験に追われる日々だった。疲れたと言いながらも、休みを待っていた。
しかし彼にとっての15歳は、生きるために働き続ける日々だった。

現在的他,是幸運的。
他被拯救後,來到Bal Ashram。
在這裡,他慢慢明白——
上學,不只是讀書,而是讓自己有選擇的能力。
他開始結交朋友,開始想像未來,開始第一次為自己而活。

Now, he is one of the lucky ones.
After being rescued, he came to Bal Ashram.
Here, he slowly began to understand something important.
School isn't just studying—it's having the power to choose your own life.
He started making friends, imagining a future, and for the first time, living for himself.
今の彼は、幸運な一人だ。
救出された後、バル・アシュラムに来た。
ここで彼は少しずつ理解している。
学校は勉強するだけでなく、自分の人生を選ぶ力だということを。
友達を作り、未来を想像し、初めて自分のために生き始めている。

在庇護所裡,我看到很多孩子。
他們會笑、會鬧、會拉著我們一起玩。
但我知道——那樣的笑容,是重新學會的,是被關懷和愛的結果。

In the shelter, I saw many children.
They laugh, they play, and they pull us into their games.
But I know that those smiles were re-learned;
they are the fragile blooms of care and love.
シェルターでは、多くの子どもたちを見た。
笑い、遊び、私たちをその輪に引き込んでくる。
その笑顔は、生まれつきのものではなく、愛とケアによって少しずつ取り戻されたものだった。

這是 पुनर्जन्म,重生。
This is punarjanma—rebirth.
これが生まれ変わりだ。

正如創辦人 Kailash Satyarthi 所說:
As Kailash Satyarthi said:
カイラシュ・サティヤルティ氏の言葉:


-“Every single minute matters,
every single child matters,
every single childhood matters.”
每一分每一秒都重要,每個孩子都重要,每個童年都重要。
「一分一秒が大切であり、すべての子どもが大切であり、すべての子ども時代が大切である


這句話,永遠留在我心中。
These words stay with me forever.
この言葉は今も心に残り続けている。

這是我16歲,高二,給自己的一個承諾:
不只是去看見,而是用真正的行動幫助他們。

This is my promise at 16.
Not just to witness—but to act.
これは16歳の私の約束だ。
ただ見るのではなく、行動すること。

我無法一個人改變世界,但我已經看見了。
而看見之後,就不能當作沒發生。

I can't change the world alone, but I've seen it.
And once you've seen it, you can't pretend it didn't happen.
一人で世界を変えることはできないが、私はそれを見た。
見てしまった以上、もうなかったことにはできない。

所以我開啟了我的星願計畫。
如果你願意,請和我一起——
讓一個孩子離開工廠,走進教室;
讓他的人生,第一次擁有選擇。

That's why I started the Star Wish Project.
If you're willing, I invite you to walk with me.
Help a child leave the factory and enter the classroom.
Give them the chance to choose their future.
だから星願プロジェクトを立ち上げた。
もしよければ、一緒に歩んでほしい。
一人の子どもが工場を離れ、教室へ行けるように。
そして初めて、自分の人生を選べるようにする。

這不是一個很遠的故事,這是真實發生的現在。
而你的幫助,可以改變一個孩子的一生。

This isn't a distant story—it's happening right now.
And your help can change a child's life.
これは遠い話ではなく、今この瞬間の現実だ。
あなたの支援が、誰かの人生を変える。

13歲,我走進泰緬邊界的學生中心;
14歲,我走進蒙古國的草原貧童社區;
15歲,我走進印度的童工庇護所;
16歲,我要為這群遠方孩子的教育與關懷發聲。

At 13, I volunteered at a student center on the Thai-Myanmar;
At 14, I volunteered in rural Mongolia;
At 15, I went to a child labor shelter in India;
At 16, I am raising my voice for children from afar.
13歳でタイ・ミャンマー国境の学生センターへ。
14歳でモンゴルの草原地域へ。
15歳でインドの児童労働シェルターへ。
16歳の今、遠くの子どもたちのために声を上げている。

大沼夏希,寫於2026,在我16歲這年
Natsuki Onuma
Written at age 16, 2026

捐款人名冊

A MEI
很高興你踏出這一步、堅持下去 你可以的👊
Johnny Tu
Thank you Natsuki for letting us know this part of the world, and a group of children that don’t have a chance to choose their lives. This might not be much but it sure bring these kids a chance and possible path to their own life!
飛樂
讓一切回到正規,每個人都過著自己想要的生活
Ray
あきんちゃん
夏希ちゃん、がんばってね。 あなたの想いが、たくさんの人に届いていると思います。応援しています。
匿名 R
Natsuki, thank you for sharing this story. It really stuck with me.
張倩如
希望全世界的孩子們都能健康快樂的成長
阿富
辛苦無私付出的志工,世界有妳們又多了一份溫暖
Chun
加油,只要堅定自己的想法努力前進,妳一定可以幫助到更多小朋友。
Vanesa Chen
加油!妳真的好棒!祝福妳朝著自己的夢想勇敢的往前邁進,將愛傳播到世界各地,幫助更多需要幫助的孩子們
本系統已提升網路傳輸加密等級,IE8及以下版本將無法支援。為維護網路交易安全性,請升級或更換至右列其他瀏覽器。